Whether you’re looking to express your true romantic love with the perfect letter or take over the marketing industry with enticing emails, this guide has everything you need. With enough practice and the right guidance, you’ll find that learning how to write Chinese isn’t hard , even if you’re dealing with professional documents like letters and emails.
If you enjoyed this guide, then you’ll surely find some other helpful Mandarin Chinese articles in our blog. We regularly publish helpful guides to help you navigate life in Chinese, like our ultimate guide to asking and giving directions in Chinese .
October 10, 2023
September 12, 2023
June 30, 2023
1-866-423-7548, find out more.
Fill in the form below and we’ll contact you to discuss your learning options and answer any questions you may have.
I have read the Terms of Use and Privacy Policy
Learning how to write a formal letter in Chinese is an important skill for anyone doing business or communicating officially in China. While informal messaging and social media have become the norm for daily communication, more formal letters are still used in many professional situations.
Knowing the proper format, style, and customs for Chinese letters sets you apart as someone who understands proper etiquette and shows respect. It also makes your communications more clear and effective.
In this comprehensive guide, we’ll cover everything you need to know to write a polished, professional letter in Chinese.
Table of Contents
Correspondence in Chinese follows formats, structures, and rules that are specific to the language and culture. While letters in Western languages place the sender’s information at the top, Chinese letters place it at the bottom. Date formats, salutations, and vocabulary are also different.
Understanding these conventions is key for writing appropriate Chinese letters for:
By learning proper Chinese letter writing etiquette, you’ll gain respect and build stronger relationships.
While less strict than in the past, formal Chinese letters still follow certain conventions. Here are the key components:
Let’s look at each of these letter elements in more detail.
In English letters, the return address is placed at the top right. But in Chinese letters, it appears at the bottom left .
This section includes:
Written in Chinese characters from large elements to small. For example:
北京市海淀区中关村大街1号
For personal letters, omit the company name. The order is:
This identifies the sender and where to send replies.
The date is written at the top right of the page. Use the Chinese format of year/month/day from large to small units.
For example:
Write out the month and do not abbreviate the year. This makes it more formal.
The inside address shows the name and address of the recipient. It is placed on the left side below the date.
The order is:
This should be accurate and complete, formatted with Chinese characters from large to small units.
Or for personal recipients:
Having the full inside address shows respect and care.
The salutation comes after the inside address and opens the letter.
Salutations should be:
Common Chinese salutations include:
Match the formality and politeness to your relationship. Simple is better for most professional situations.
The main message of your letter follows the salutation. Here are some tips for writing the body text:
The body should directly convey your purpose, request, or message. Stick to one purpose per letter.
The closing provides a final note of politeness to end the letter. It is aligned to the right side below the last body paragraph.
Common formal Chinese letter closings:
Choose closings that suit your relationship and purpose. Simple is generally better for formal letters.
Your signature in Chinese letters includes:
It should be aligned to the right, below the closing line, and provides your final endorsement.
Type out your name even if you physically sign the printed letter. This completes the formal letter composition.
A postscript can optionally be added after your signature for any last notes or addendums.
Postscripts should:
Keep postscripts brief and concise. Use them sparingly in formal letters.
Let’s look at some examples of formal Chinese letters for common business situations:
感谢您参加本公司举办的新年晚宴。我非常高兴能有机会同您交谈并更深入地了解贵公司的业务。
晚宴气氛热烈,来宾踊跃,充分体现了双方友好合作的关系。祝愿新的一年我们的合作能取得更大的成果,实现互利双赢。
再次感谢您的参与。期待有机会再次邀请您出席本公司的活动。祝商祺!
我公司将于2月28日在北京会展中心举办新产品发布会,现诚挚地邀请您参加。
本次发布会将正式发布我公司经过三年研发的全新5G通信系统。我们衷心希望贵公司领导能亲临发布会,并针对新产品提出宝贵意见。
日期: 2月28日 时间: 上午9点至11点 地点: 北京会展中心101会议室
请遵循发布会的常规要求,准时到达会场。我们热烈期待您的参与。祝顺心与喜乐!
北京通信公司 北京市海淀区中关村大街1号
尊敬的人力资源部经理:
我看到贵公司正在招聘市场部主管,非常希望能够获得这一职位机会。现附上我的简历,谨供贵部审阅。
我有五年市场和销售管理经验,曾在多家公司担任市场部职务。期间,成功开拓多个大客户,并领导团队完成多项市场推广项目。我工作勤奋,具有很强的责任心和团队合作精神。
贵公司多年来致力于5G技术革新,在行业内具有领先地位。我希望能为贵公司市场部的发展贡献自己的才华与经验。若获得此次面试机会,我将全力以赴展示自己的能力。
期待您的回复。祝生意兴隆!
To summarize the key points:
With practice writing Chinese letters for different situations, you’ll master professional correspondence and stand out for your etiquette.
I hope this comprehensive guide supports you in improving your Chinese formal writing abilities. Please let me know if you have any other questions!
Chinese culture
Option 3: Generic, Formal
Option 4: Generic, Formal
Option 5: Other Specific Titles, Formal/Informal
We’re not done just yet!
So, we can say things like:
Example 1 - Thank You Letter for Business
谢谢贵公司送的月饼,我们今天收到了!我们很期待下个月的会议,到时候我们请客!
Example 2 - Outreach Letter for Business
Example 3 - Email for Business
Example 5 - Email for Teacher
At the end of the month, I’ll be going abroad, so I’d like to make sure there’s no issue with the time.
Other Useful Sentences for the Body
Here are some go-to sentences you can use in your emails:
Other Options for Emails
If you’re just getting started learning Chinese, check out our Beginner Conversational Course to build a strong foundation in pinyin, the tones, and the conversational language you’ll use most often! You can achieve basic conversational fluency in just SIX months!
Level 1 of the course takes about 1 month to complete, studying 30 minutes a day - and is FREE ! - so start now .
Interested in learning Chinese characters as well? Check out our Chinese Character Course I , where we teach you the 300 MOST common Chinese characters . The first few lessons are free!
Join us and have fun learning chinese.
The Chinese language is not only rich in history and culture, but it also offers a unique set of characters and expressions that can add depth and beauty to your correspondence.
Writing a letter in Chinese can be a delightful and meaningful way to communicate with friends, family, or business associates. The Chinese language is not only rich in history and culture, but it also offers a unique set of characters and expressions that can add depth and beauty to your correspondence. Whether you're sending a heartfelt message or a formal business letter, here's a guide on how to write a letter in Chinese.
In conclusion, writing a letter in Chinese is a wonderful way to connect with others while embracing the beauty of the Chin e se language and culture. Whether it's a heartfelt personal letter or a formal business communication, following these guidelines will help you craft a thoughtful and respectful message. So, pick up your brush, or keyboard, and start writing those letters in Chinese today!
Try TutorABC Chinese . With patented AI-matching technology pairing you with certified teachers and materials that suit your learning needs and goals. Classes are available 24/7, super flexible. Each student has an educational advisor to guide and help them along their Chinese learning journey.
With intuitive materials and engaging activities, learning Chinese becomes an enjoyable adventure. Join TutorABC Chinese and embark on a transformative experience where culture and language come together in the most exciting and effective way.
Mastering persuasive writing in chinese: a guide to effective business communication.
Elevate your business communication skills in Chinese with our guide to persuasive writing. Learn to drive success in the Chinese business landscape.
TutorMing has gifts for all the Chinese learners! Join now to get free classes, coupons, and physical gifts posted to your doorstep! Only for...
Explore the essential do's and don'ts for effective business interactions in Chinese Culture, navigate cultural nuances and build meaningful...
Explore the beauty of Chinese characters, and unravel the tapestry of traditions. Subscribe to receive exclusive insights, valuable resources, and regular updates that will accelerate your language learning adventure.
No products in the cart.
The Chinese language is a tricky thing to grasp. In the Chinese business world, we're also very particular about "礼仪" (lǐ yí), also known as "etiquette." That means that formal letters need to have the correct salutations and wording. Not to fear, we're here to help!
To sound polite and respectful, many letters begin with "尊敬的… (zūn jìng de)" which is similar to saying "Dear…" The literal translation of "尊敬的" is "Respectable." If you go to any formal events in China, you may notice that in speeches and presentations the audience is often addressed as "尊敬的" as well.
Following 尊敬的, you may add the addressee's surname and their position. Take "张三" as an example, it would be "张先生" (huá nǚ shì), or "Mr. Zhang.
In order to sound straight to the point, some letters may start with "致" instead, which is the equivalent of "To." It is often used in open letters or a single letter addressing an entire department. For example, "致: Microsoft 财务部门" would be "To: The Microsoft Finance Department." "致" is also used on mail and physical letters.
Observe below.
致: Microsoft 财务部门
尊敬的员工 (respectable employees),
[Body of letter goes here]
Following 尊敬的, you may add the addressee's surname and their position or honorific. Take "张三" as an example, a formal letter would address him as, "张先生", or "Mr. Zhang".
FORMAL TITLES
先生 (xiān shēng) = "Sir" or "Mr."
女士 (nǚ shì) = "Ma'am" or "Ms."
同事 (tóng shì) = "Co-worker"
总经理 (zǒng jīng lǐ) sometimes shortened to "总" = "President" or "Manager"
经理 (jīng lǐ) = "Manager" (a less superior rank than "总经理")
领导 (lǐng dǎo) = "Leader"
老师 (lǎo shī) = "Teacher"
THE COMPLIMENTARY CLOSE AND SIGNATURE LINE
To end your formal letter or email, you may choose to write "此致敬礼," (cǐ zhì jìng lǐ) which means "I end my words with respect." Those four characters should be written on two separate lines, as shown below:
Finally, to sign off, many people choose to write their name, followed by "敬上" which is similar to saying, "Respectfully yours…". For example, "张三敬上." The date is written below the signature, with the format Year/Month/Day.
The salutation and body of the email is typically indented four spaces, whereas the end and signature is often right-aligned. With the proper alignments, your letter should look something like this:
致: Microsoft 财务部:
尊敬的员工,
[Body of Letter]
此致
敬礼
张三敬上
2014年1月26日
ADDITIONAL NOTES
You may notice that younger generations sometimes like to address their letters as "亲爱的", which is "Dear…" This should never be used in formal emails or letters as it sounds too personal.
Leave a message cancel reply.
You must be logged in to post a comment.
Educators megamenu.
Facebook login.
What's an isbn, key redemption, product registration help.
To access purchased content or to download files from the Companion Website, you will need to create an account and register your product. Sign in to an existing account or register a new Cheng & Tsui account and enter your product key exactly as it appears.
(Note: Some products will require you to answer a validation question instead of entering a product key.)
Snail mail is dead--or is it?
While most Chinese people prefer to use email or messaging apps like WeChat to communicate, there are still plenty of reasons you might want to flex your Chinese language skills by sending a letter. Maybe you have a friend studying abroad or a Chinese penpal (笔友, bǐyǒu). Maybe you need to return something you bought online. Maybe you just can’t say no to a pretty postcard (明信片, míngxìnpiàn), like more than one person here at Cheng & Tsui.
(Image: Assorted postcards from the blogger’s travels in Mainland China and Taiwan. Yes--even the dog is a postcard!)
Using the Chinese postal system can seem like a daunting task--even for advanced students of Chinese. Fortunately, half the difficulty lies in knowing how to address letters in Chinese, and we’re here to walk you through that process.
Sending mail to Mainland China and Taiwan from the US can seem tricky at first. You may be asking: Should you address the letter in English so that your friendly neighborhood postal worker can read it, or in Chinese for the Chinese-speaking postal worker on the other side of the world?
Fortunately, as long as you write the destination territory in English, you can write the rest of the recipient’s address in English, Chinese, or both. That’s because the United States Postal Service only delivers your letter to depots in Mainland China or Taiwan. In Mainland China, the China Post (中国邮政,Zhōngguó yóuzhèng) takes charge of your letters, and in Taiwan they are handled by Chunghwa Post (中華郵政, Zhōnghuá yóuzhèng). Since these postal services process international mail using computers, letters addressed entirely in English can be delivered, but they do sometimes get lost.
Since your letter will be delivered by a Chinese speaker, your best bet is to write “P.R. China” (or “R.O.C. Taiwan”) in English, followed by the recipient’s address in Chinese, with the recipient’s address in English written below or to the right.
Address format.
No matter what you want to send or where you want to send it, you’ll need to know how to write addresses (地址, dìzhǐ ) in Chinese.
Unlike addresses written in English, addresses written in Chinese begin with the largest geographic component (usually the province) and end with the smallest.
It’s important to note that not every Chinese address will contain all the parts mentioned above. For example, Beijing, Shanghai, Tianjin, and Chongqing are provincial-level municipalities (直辖市, zhíxiáshì), so you don’t need to list the province for an address located in one of those cities. There are also five provincial-level autonomous regions in China: Guangxi, Inner Mongolia, Ningxia, Tibet, and Xinjiang. When writing an address located in one of those regions, you should use 自治区 (zìzhìqū) in place of 省 (shěng).
It might seem strange that districts (区 qū) and counties (县 xiàn) are smaller administrative units than cities, but remember that most Chinese cities are really, really big. Districts are located in urban areas, while counties are located in rural areas. Because districts rank slightly higher in the general administrative hierarchy of Mainland China, some counties have petitioned to change their status to districts!
When writing a street number or a building number, use the Arabic numeral followed by 号 (hào, a character used to indicate a number in a series). To indicate an apartment or room number, use the Arabic numeral followed by 室 ( shì ; apartment, room). For example:
Here are a couple of examples of addresses written in Chinese:
Notice that you don’t need to insert commas in between each part of an address written in Chinese. When written in English using the standard US format (that is, smallest-to-largest), those same addresses read:
That second address belongs to Zhang Mama’s Sichuan Restaurant (张妈妈特色川味馆, Zhāng māmā tèsè chuān wèi guǎn), AKA the best Sichuan restaurant in Beijing. Let’s say you wanted to write a letter to the owner, to tell her how much you miss her 红油水饺 (hóng yóu shui jiǎo, chili oil dumplings) ever since you moved away (this is a purely hypothetical scenario, and is not at all a product of the blogger’s own wistful daydreaming of dumplings she has eaten).
(Image: Chili oil dumplings from Zhang Mama’s Sichuan Restaurant. One day this blogger will make you hers again.)
When addressing a letter in Chinese, you must write the recipient’s full name, and it is polite to use his or her title. You can use their job title or a generic title like 先生 (xiānshēng, Mr.) or 女士 (nǚshì, Ms.). You should indicate the intended recipient of the letter by writing 收 (shōu, to receive) in parentheses after his or her name. If you are sending a letter to someone’s work address, it’s a good idea to write the name of the business or organization, too.
Now, Zhang Mama obviously isn’t the full legal name of the owner of Zhang Mama’s Sichuan Restaurant. Since that information isn’t available, you can substitute 某某 (mǒu mǒu, so-and-so) for this example, but if you were to actually send this letter, you would need Zhang Mama’s real name. Stick in the postal code for Dongcheng District (100007), and you have all the information you need to address your letter to Zhang Mama:
Writing the recipient and sender’s addresses in the correct spots on the envelope is crucial. Otherwise, your letter won’t get where it needs to go.
In mainland China, mail is sent using horizontal envelopes. The proper placement of the recipient and sender’s addresses on an envelope is shown below.
First and foremost, the recipient’s postal code (邮编, yóubiān ) goes in the top left corner of the envelope. Mainland China uses six digit codes.
The recipient’s address goes in the top left of the envelope beneath the postal code. If the address is long, it’s sometimes split into two lines. The name of the recipient’s company or organization can also go on the second line. The recipient’s name goes in the center of the envelope, beneath his or her address.
The sender’s address and name go in the bottom right corner of the envelope. These are usually written on one line, unless the sender’s address is really long. The person who writes the letter can indicate he or she is the sender by writing 寄 ( jì , to send) in parentheses after his or her name. Finally, the sender’s postal code goes in the bottom right corner.
Let’s try addressing an envelope to Zhang Mama using the information from the previous section. We’ll use the first example address and the name 刘洋 ( Liú Yáng ) as our hypothetical sender, so that Zhang Mama knows where to send her secret recipe for chili oil dumplings in a return letter, if she so chooses. It should look like this:
In Taiwan, there are two types of standard envelopes in use: horizontal and vertical envelopes. The proper placement of the recipient and sender’s addresses on a Taiwanese horizontal envelope is slightly different from mainland China’s, as shown below.
The recipient’s address and name go in the center of the envelope. The three-digit postal code comes first, followed on the next two lines by the rest of the address. The recipient’s name is written beneath his or her address, with (收) written after it.
The sender’s information is written in the exact same format (postal code, address, name) in the top left corner of the envelope, just in smaller characters. Don’t forget to use traditional characters when sending a letter to Taiwan!
On a vertical envelope, the recipient’s name is written vertically in the box in the center of the envelope. The recipient’s postal code goes in the top right corner, and his or her address goes on the right side of the envelope. The sender’s postal code goes in the bottom left corner, and his or her name and address are written vertically on the left side of the envelope. Don’t worry--unless you live in Taiwan and send or receive a lot of letters, you probably won’t see this type of vertical envelope very often.
1-800-791-9386 | 800-902-058 | 1-800-779-835 | 800-852-6935 | ||||
0-800-086-8969 | 0-805-080-689 | 0-800-180-0341 | 900-838-906 |
Shūxìn shì shāngwù jiāoliú hěn zhòngyào de yíbùfen, 书信 是 商务 交流 很 重要 的 一部分, ér chēnghū shì shūxìn de dìyī bùfen. Qiàdàng de 而 称呼 是 书信 的 第一 部分。恰当 的 chēnghū huì gěi dúxìn de rén liúxia shēnkè de yìnxiang. 称呼 会 给 读信 的 人 留下 深刻 的 印象。 Salutations are among the most important elements of business communication. In a formal letter, the salutation occurs first. An appropriate salutation can create a good impression for the letter’s reader.
Zài zhōngwén shūxìn zhōng, 在 中文 书信 中, chēnghū shì duì shōuxìn rén de zūnchēng. 称呼 是 对 收信 人 的 尊称。 Rúhé chēnghū zhǔyào yījù xiānghù jiān de guānxì érdìng . 如何 称呼 主要 依据 相互 间 的 关系 而定。 In Chinese letters, salutations are usually the honorific titles of the reader. The relationship between the addresser and the addressee primarily determines what kind of honorific is used.
Zhōngwén shūxìn zhōng de chēnghū yìbān dōu yǐ “jìngyǔ + chēngwèi” 中文 书信 中 的 称呼 一般 都 以 “敬语 + 称谓” de xíngshì chūxiàn. Zhōngwén shūxìn zhōng de 的 形式 出现。 中文 书信 中 的 chēnghū dōushì dǐnggé xiě, hòu jiā màohào. 称呼 都是 顶格 写,后 加 冒号。 Salutations in Chinese are usually written using the following form: “honorific + title.” Furthermore, they are written on the left hand side of the page, beginning in the first space and then followed by a colon.
Duì bùtóng guānxi de rén yào shǐyòng bùtóng de jìngyǔ. 对 不同 关系 的 人 要 使用 不同 的 敬语。 Chinese use a variety of honorifics to reflect the different relationships in people’s lives.
Case and Examples:
Case 1. Duì shàngjí 对 上级 Salutations Used When Greeting a Superior
“Jìng’ài de + xìngmíng:” “敬爱 的+ 姓名:” “Respected + name:”
Jìng’ài de Wáng Lì: e.g. 敬爱 的 王 力: Respected Wang Li:
Case 2. Duì tóngjí 对 同级 Salutations Used When Greeting a Colleague
“Qīn’ài de + xìngmíng:” “亲爱 的+ 姓名:” “Dear + name:”
Qīn’ài de Liú Yīng: e.g. 亲爱 的 刘 英: Dear Liu Ying:
Case 3. Biǎoshì zhèngzhòng 表示 郑重 Showing Respect When Writing Names in Salutations
1) “Zūnjìng de + xìng + zhíwèi:” 1) “尊敬 的+ 姓 + 职位:” “Honorable + surname + occupation title:”
Zūnjìng de Wáng jīnglǐ: e.g.尊敬 的 王 经理: Honorable Manager Wang:
Zūnjìng de Wáng lǎoshī : e.g. 尊敬 的 王 老师: Honorable Teacher Wang:
2) “Zūnjìng de + xìng + xiānsheng/nǚshì:” 2) “尊敬 的+ 姓 +先生/女士:” “Honorable + surname + Sir/ Madam:”
Zūnjìng de Lǐ nǚshì: e.g. 尊敬 的 李 女士: Honorable Madam Li:
Case 4. Biǎoshì fēicháng zhèngzhòng 表示 非常 郑重 Showing Very High Respect When Writing Names in Salutations
1) “Zūnjìng de + zhíwèi + xìng + xiānsheng/nǚshì + jìngqǐ:” 1)“尊敬的 + 职位 +姓 +先生/女士 +敬启:” Honorable + occupation title + surname + Sir/Madam + please open:
Zūnjìng de zhǔguǎn Zhōu xiānsheng jìngqǐ: e.g. 尊敬 的 主管 周 先生 敬启: Honorable Supervisor Mr. Zhou, please open:
2) “Zūnjìng de + zhíwèi + xìng + xiānsheng/nǚshì + zūnjiàn:” 2)“尊敬 的 + 职位 +姓 +先生/女士 +尊鉴:” Honorable + occupation title + surname + Sir/Madam + respectfully discerned:
Zūnjìng de kēzhǎng Mǎ xiānsheng zūnjiàn: e.g. 尊敬 的 科长 马 先生 尊鉴: Honorable Section Chief Mr. Ma, respectfully discerned:
3) “Zūnjìng de + zhíwèi + xìng + xiānsheng/nǚshì +yǎjiàn:” 3)“尊敬 的+职位 +姓 +先生/女士 +雅鉴:” Honorable + occupation title + surname + Sir/Madam + elegantly discerned:
Zūnjìng de jīnglǐ Wáng nǚshìyǎjiàn: e.g. 尊敬 的 经理 王 女士 雅鉴: Honorable Manager Miss Wang, elegantly discerned:
生词 ( shēngcí ) Vocabulary
被誉为 ( bèi yùwéi ) to be well-known as
敬启 ( jìngqǐ ) please open
尊鉴 ( zūnjiàn ) respectfully discerned
雅鉴 ( yǎjiàn ) elegantly discerned
More Mandarin Lessons on Business Topics: Mandarin Lesson: “Hang up a Phone Call” Helps You Learn Business Etiquette Online Mandarin Lesson Helps You Learn Business Etiquette: Make a Phone Call Learn Business Greetings Through an Online Mandarin Lesson Learn Taboos of Giving Business Gifts in China Through a Business Mandarin Lesson. Chinese Culture General Chinese (Beginner Level) General Chinese (Intermediate Level)
磨杵成针 grinding an iron pestle into a needle, iphone vs. google android phone (intermediate), warren buffett bullish on china’s byd, (shāngwù diànhuà lǐyí) 商务电话礼仪 business etiquette – make a phone call, 红包 (hóngbāo) red packets/ red envelope (intermediate), top 10 chinese business quotations, steamed stuffed bun plays rock & roll (intermediate), 走运 (zǒuyùn) have good luck or be lucky (intermediate), mini-test answer: 上网 (intermediate), popular daily chinese word: “雷 (léi)” & “山寨 (shānzhài)”, 6 thoughts on “mandarin lesson: salutations in chinese letters (intermediate)”.
In this Mandarin lesson, “上级 (shànɡjí)” is the Chinese word for “superior.” But what are the Chinese characters for “subordinate?
“下级 (xiàjí)” means “subordinate.”
Yes, these two words from this Mandarin lesson are easy to remember. “上 (shànɡ)” means “up,” “下 (xià)” means “down” and “级 (jí)” means “rank” here. A person with a high rank is called “上级 (shànɡjí) superior,” while people with lower ranks are called “下级 (xiàjí) subordinates.”
There is the phrase “亲爱 (qīnài) dear” in this Mandarin lesson, but I know a similar phrase: “可爱 (kěài) .” What does it mean?
“可爱 (kěài)” means “lovely.”
Thank you for your help!Thank you and My best regards! Thank you and Sorry for so many qotseiuns but i really need your help.
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
It’s something we’re not always exposed to when we start to learn the language, but it’s important to consider how to write a formal email in Chinese – particularly in a business context. We know the importance of business etiquette in China, so it’s vital to know how to use the correct salutations and wording.
Unless you are emailing someone you’re very familiar with (e.g. a friend, family or close co-worker), it’s always best to lead with the formal. As a general rule, letters and emails in Chinese as a whole tend to be more formal. There is definitely room to move to a less formal approach later down the chain, if that’s how the recipient leads it, however it’s never harmful to start off formal.
Before we get started, make sure you have a Hanzi keyboard installed on your machine.
Now, let’s take a look at some tips for writing a formal email in Chinese…
Keep it simple, formal and clear. Get straight to the point.
It’s important to greet everybody who you are emailing and use business labels where appropriate, such as ‘President’ or ‘Manager’. Some formal titles:
For a more general approach, you could go for ‘To Whom it May Concern’:
致相关人士 – zhì xiāng guān rén shì
It’s best to end Chinese emails with a ‘Best Regards’, written with the following characters and spacing:
此致 ( Cǐzhì)
敬礼!(j ìnglǐ!)
We know how important business card etiquette is in China , so it’s important to include your title, company name and contact details in your email signature. Contact details should include your company address, personal business phone number and business email address.
Note: don’t forget to use Chinese punctuation in your email, rather than the Western versions on your keyboard!
Why not read some more of our Chinese Business blogs ? If there’s any more business content that you’d like to see, please reach out to us on our socials and we’ll be glad to accommodate!
Do you ever need to write in the Chinese letter format but are unsure where to start? You’re not alone. Crafting an email is frequently required for business, educational, or personal purposes, so having this skill is invaluable. In this article, you will find instructions detailing how to master the art of writing a Chinese letter. Rest easy as we guide you through every significant detail.
To grasp Chinese writing, one must move beyond mere word translation. It means honoring its cultural backdrop and acknowledging elements that set this type of communication apart.
Respect and formality are important in Chinese correspondence. It can be written for personal or business reasons, but a formal tone is required in most situations. It has a distinct identity from many forms of Western communication, which are not always formal.
Usually, letters commence with a warm greeting, as it’s a cultural norm to establish a friendly relationship with the reader initially. The letter goes ahead to address the key issues in a simple manner.
One should remember to be explicit, detailed, and objective while writing. Keeping concepts and ideas concrete helps ensure your message is received as intended. Careful wording is essential since ambiguity or misunderstandings can easily occur due to linguistic complexities inherent in Chinese.
One crucial aspect to consider in any foreign correspondence is the format. Much like any other, the Chinese format has specific elements that need to be handled delicately. This clear and helpful breakdown will give you an understanding of how to write a Chinese letter.
Writing the subject line of your email is an important step. It prepares the reader by defining the theme and what is to come. The objective is to be brief yet informative and make the email’s content clear from the title.
When devising a subject line, consider the main purpose of your email. Is it to inquire, announce, request, or propose? The clarity can impact the recipient’s engagement.
A clear, concise, and specific subject line is always more effective than a vague or overly complicated one. It guarantees that the recipient understands your purpose before even opening the email.
In Chinese email communication, the greeting sets the tone for the entire message. It’s where respect and formality are first established, crucial in a culture that values hierarchy and politeness. Crafting an appropriate greeting involves selecting the right phrases and titles to address the recipient respectfully.
For formal emails, especially in a business context, it’s essential to use the recipient’s title and last name. If you’re unsure about the specific title, ‘ 尊敬的’ (Zūnjìng de) (Respected) is a safe and respectful option.
When writing to a friend or a known colleague with whom you have an informal relationship, it’s acceptable to use a more casual greeting. However, it’s still common to address them by their last name unless you’re very close.
Using ‘ 小’ (Xiǎo) (little) before the surname is a friendly way to address younger people or peers in an informal yet respectful manner.
The body of a Chinese email follows the greeting and is where you articulate the main purpose of your message. It should be clear, concise, and structured to communicate your points effectively. Here are guidelines to help you navigate this crucial section of your email:
Such points aid in constructing a structured and effective email body. Start with a clear intention, detail points logically, be polite, and end with a closing remark.
Before your name, it’s customary to include a polite closing phrase. It can vary depending on the formality of the email and your relationship with the recipient. Examples include:
In business emails, include your title and contact information below your name. It can include your phone number, email address, and company name. For more personal emails, this part can be omitted.
李华 (Lǐ Huá)
营销经理 (Yíngxiāo jīnglǐ) – Marketing Manager
XYZ公司 (XYZ Gōngsī) – XYZ Company
电话: 123-456-7890 (Diànhuà: 123-456-7890) – Phone: 123-456-7890
电邮: [email protected] (Diànyóu: [email protected]) – Email: [email protected]
Understanding specialized vocabulary is key to writing effective business letters. Here, we share crucial words and phrases that can help improve clarity and eloquence in your correspondence:
此致敬礼 (Yours sincerely.)
期待与您的合作。 (Looking forward to cooperating with you.)
关于新项目的讨论 (Discussion about the new project.)
商务会议 (Business meeting.)
谢谢您的快速回复。 (Thank you for your prompt reply.)
我想询问关于合同的细节。 (I would like to inquire about the details of the contract.)
请查收附件中的报告。 (Please find the report in the attachment.)
Unfold your language potential with Promova , a one-stop solution that offers an interactive platform for learning Chinese, English, German, Spanish, and other tongues. We provide an all-inclusive suite for language acquisition that adapts to your pace and preferences.
Boost your skills with guided courses available on the app or website. These comprehensive modules aim to enrich you across vocabulary, grammar, and practical language usage, regardless of your proficiency level, whether beginner or advanced.
With us at Promova, individual attention is key! Get personalized 1x1 English session slots where expert tutors cater the lessons according to specific needs and pace. As an introductory offer for new learners, we’re giving away the free first trial lesson!
Our blog remains packed with engaging content and vital strategies for language learning. Whether you’re grappling with the ways to say ‘good morning’ in Chinese or working on German pronunciation, we have resources that can aid you throughout your journey.
When communicating in Chinese, remember the key elements: a concise subject line, proper greeting, clear message body, and respectful closing. Attentiveness to such aspects will improve communication and enhance your relationships. Also, always keep in mind the high regard for details and respect inherent in the culture. The guidelines will give you a clear understanding of how to write a letter in Chinese.
While translation tools can be helpful, relying solely on them for business communication can lead to inaccuracies or cultural misunderstandings. These tools often struggle with context and the subtleties of formal language. It’s better to use them as a supplementary aid while learning and to have a native speaker review important documents.
Practicing Chinese requires real-world application. Try reading business news to familiarize yourself with the formal language used in current affairs. Joining forums or social media groups can also provide opportunities to engage in discussions and learn diverse vocabulary and Chinese idioms .
Focus on clarity, formality, and respect. Use appropriate greetings and closings, and clearly state your purpose at the beginning of the letter. Be mindful of hierarchy, using titles and last names to address recipients.
There are several resources for expanding your Chinese. Chinese-Tools.com provides various resources, including quizzes and dictionaries specifically tailored for business Chinese. YellowBridge is an educational platform that offers a wide range of tools, including a dictionary with business-related terms.
Recently updated on February 21st, 2024 at 07:42 pm
Email writing has been one of the most commonly use method for communication in our daily activities. Do you need to write business email in Chinese? In English, formal emails, e.g. emails to a professor, often start with “Hi”, “Hello”, “Dear” followed by the receiver’s name (and title, if applicable). The ending is usually “Best”, “Regards”, “Sincerely” followed by the writer’s name. Does Chinese have similar constructs? Believe it or not, writing business email in Chinese is really different from daily conversation. There are so many details that you need to pay attention to in the Chinese copywriting process if you are writing to your boss, your clients, or anyone whose social status is higher than yours.
Structure of business email in chinese: 5 essential elements.
As a general rule, letters and emails in Chinese as a whole tend to be more formal. The structure of Chinese business email is quite similar to a Western-style email:
Blessing/Signature
Keep it simple, formal and clear. Get straight to the point. Any business culture in the East or West appreciates brevity, clarity and politeness. So if your business email in Chinese is work-related, your subject line should take that into account.
It’s important to greet everybody who you are emailing and use business labels where appropriate, such as ‘President’ or ‘Manager’. Some formal titles:
It usually starts with “Dear/Respectable 尊敬的 zūn jìng de or 敬爱的 jìng ài de”, followed by the name (normally the surname in Chinese) and then the gender/position. So if you want to address Professor Wang, you’d open the email with: “尊敬的王教授”, then it’s followed by a formal greeting “Hello 您好 nín hǎo”.
If you don’t know the exact name of the person you’re emailing, the Chinese version of “to whom it may concern 致相关人士 – zhì xiāng guān rén shì” is perfectly acceptable.
The body of your email doesn’t need to be incredibly short, but it should be quick and to the point if you’re writing for business purposes. This is especially the case if you’re asking for something or your email is time-sensitive.
Always thank your readers thoroughly for reading your email. Again, politeness, modesty and humility is key for coming off as someone who cares about saving face. Not every email you send needs to end with an apology and a gratuitous thankful statement, but make it clear you care about them taking the time.
麻烦您了! (má fan nǐ le!) 多谢 ! (duō xiè) (Sorry for the trouble! Thanks a lot,)
如有不便之处,敬请见谅。(rú yǒu bù biàn zhī chù, jìng qǐng jiàn liàng.) (Please accept our apologies for any inconvenience we have caused.)
Business card culture is very important in China, so it’s important to include your title, company name and contact details in your email signature. Contact details should include your company address, personal business phone number and business email address.
To end your formal letter or email, you may choose to write “此致敬礼” (cǐ zhì jìng lǐ) which means “I end my words with respect.” Those four characters should be written on two separate lines, as shown below:
敬礼!(jìnglǐ)
Another way to to sign off is writing their name followed by “敬上” which is similar to saying, “Respectfully yours…”.
Example: “艾米敬上”.
English | Chinese Pinyin | |
To / Recipient | 收件人 | shōu jiàn rén |
CC | 抄送 | chāo sòng |
BCC | 隐式抄送 | yǐn shì chāo sòng |
From | 发件人 | fā jiàn rén |
Date | 日期 | rì qī |
Subject | 主题 | zhǔ tí |
Respectable | 尊敬的 | zūnjìng de |
Respected and beloved | 敬爱的 | jìng’ài de |
Ms / Mrs | 女士 | nǚ shì |
Mr | 先生 | xiān sheng |
Ms or Mrs (plural) / Ladies | 女士们 | nǚ shì men |
Mr (plural) / Gentlemen | 先生们 | Xiānshēngmen |
To whom it may concern | 致相关人士 | |
Hello (singular) | 您好 | nín hǎo |
Hello everyone | 各位好 | gèwèi hǎo |
Long time no see. How are you recently? | 好久不见,近来可好? | Hǎojiǔ bùjiàn, jìnlái kě hǎo? |
Please note that | 请知悉 | qǐng zhīxī |
Thank you for your email | 感谢您的来信 | gǎn xiè nín de lái xìn |
Sorry for the trouble | 麻烦你了 | |
Apologies for any inconvenience | 如有不便之处,敬请见谅 | rú yǒu bú biàn zhī chù, jìng qǐng jiàn liàng |
Take care | 保重 | bǎo zhòng |
All the best | 顺祝商祺 | shùnzhù shāngqí |
Looking forward to hearing from you | 期待您的答复 | qī dài nín de dáfù |
Best Regards | 此致敬礼 | cǐ zhì jìng lǐ |
I am writing to enquire about… | 我写信,想询问关于……的信息 | Wǒ xiě xìn, xiǎng xúnwèn guānyú…… de xìnxī |
Please refer to the attachment | 请查阅附件 | Qǐng cháyuè fùjiàn |
If you need any additional assistance, please contact me | 如果您需要任何其他帮助,请联系我 | Rúguǒ nín xūyào rènhé qítā bāngzhù, qǐng liánxì wǒ |
No, email is not the default way of communication in China, and people don’t use emails as much as using instant messaging app. However, for businesses especially those involved in international trade, they also use emails to communicate.
126.com, 163.com, QQ Mail and Sina Mail have 90% of the market in China.
The most respectful and common way to end a business email in Chinese is to writer 此致敬礼 (cǐ zhì jìng lǐ) , which means “With best regards”.
“此致 敬礼” is often considered as the Chinese equivalent of “Kind Regards” in emails. It’s used in the end of email or letter to show respects and send best wishes to the recipient.
The most respectful way to address a person is to use the title 尊敬的 (Pinyin: zūn jìng de, English: respectable), followed by the person’s surname, then by the words, 女士 (nǚ shì) – “Ms.”, and 先生 (xiān sheng) – “Mr.”.
99 Incredible English Proverbs with Mandarin Translations
Effective Blockchain Translation and Localization Services That Will Grow Your Business Exponentially in 2024
Video Localization for the Chinese Market: A Comprehensive Guide
Chinese Copywriter Team consists of talented linguists, project managers, localization engineers, and SEO experts. Since 2012, we have been providing translation, localization, and marketing services for various international businesses targeting the Chinese markets as well as Chinese businesses expanding their global reach.
You must be logged in to post a comment.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Hi, Does anybody know how to close a letter in Chinese? I've seen something like 保重,is it too informal? Would you use it only to address close friends? Do you know any other expressions that I could use? Thanks in advance! B
If you want to sound formal, you can use 致礼。 or 此致,敬礼。 保重,can be used among acquaintances.
Actually, I think 保重 is a little bit formal, meaning "please take care of yourself". You can use it to address a friend, your colleague, business partner etc. 此致 敬礼 is one of many formal ways to close a letter in the Mainland China. I'm not sure about Hong Kong, Taiwan etc. I think an universal way which can be use in almost any circumstance is: 祝一切顺利! (Wish everything goes well.)
此致 敬礼 is very formal. 祝一切顺利 or simply 祝好(like "best regards" or "kind regards") is commonly seen.
Vennligst abonner på nyhetsbrevet for å få varsler!
Check your inbox or spam folder to confirm your subscription.
Copyright © 2024 LC Chinese School Design by Quatro Link
Do you want a free trial chinese class register now.
This is a community for people studying or teaching Chinese - or even if you're just interested in Chinese languages. Discussion of all Chinese languages/dialects is welcome! Please post interesting links, language learning advice, or questions!
Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow , the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Q&A for work
Connect and share knowledge within a single location that is structured and easy to search.
When writing a letter to family members, such as on a holiday card, how do you close the letter when it's being written from two people (such as from a husband and wife)? If one of our names is a one-character name, is it appropriate to write the single character in the closing?
Well it depends on who you’re writing to in the family and the actual relationship you have with that person, but simply using names feels rude and inappropriate in letters in most cases. Generally it is less inappropriate if you go more polite and make the recipient feel close with you in writing. And I think the reason is because Chinese like to establish relationships with other people. Even for people not in the same family, we want to call them by 哥、姐、弟、妹 to make us feel more connected/close, not to mention that we have already have connections by family.
For the same generation, I feel it should be okay just use your name when you write to your cousins or siblings, depends on your closeness with that person. If you only use your name, it is better you start with that person’s relationship at the beginning of the letter, for example 表姐、表哥、堂弟、堂妹 etc, then in the end you can probably close with your name. And if you want to start with that person’s name only without indication of the relationship, normally it is writing to someone younger than you, such as 弟弟、表妹 etc.. With some indication of relationship at the beginning you can close the letter with your name. It feels very distant if you don’t use some word to indicate your relationship with that person in writing.
If you write to your spouse it depends on how you call each other. In the old days people use 妻 xx、夫 xx etc but i would imagine people use nicknames more nowadays.
If you write to parents, normally you use 儿xx、子 xx、女xx 、儿媳 xx etc in conjunction of your name without/with surname(generally without). If you write to your parents’ siblings, it’s very inappropriate not to use relationship words like 姨、叔、伯 etc unless you have a very close relationship and you have a special nickname between two of you, which is hard to imagine for me.
For other relatives, you use the relationship in front of your name without/with surname. For example, 侄 xx、侄女 xx、外甥 xx、外甥女 xx etc
If you write to grandparents, you call them by 爷爷、奶奶、外公、外婆 etc with no name mention and you close by 孙子xx、孙女xx etc. The name can be omitted if you're the only grandchild in the family. There’s less room to argue here.
Sign up or log in, post as a guest.
Required, but never shown
By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy .
IMAGES
VIDEO
COMMENTS
Also, make sure when you write, you use Chinese characters (not pinyin) and the correct Chinese punctuation marks, like "。" for a period, "," for a comma, "?" for questions, "!" for exclamations, and "、" as a comma when listing nouns. In this post, we'll be focusing on writing a letter in Chinese.
How to end an email or letter in Chinese. Finally, you'll want a solid way to close your email or letter in Chinese. After you've made your requests or communicated everything you needed to share in your email, it's customary to include a line expressing your gratitude for their time, offering any assistance if required, or simply wishing ...
Even in business letters you'll see as many 亲爱的 as 尊敬的. In letter to elder person (e.g. teacher), 亲爱的 can be used and implies a closer relationship than 敬爱的. In letter to a friend, 亲爱的 is extremely common, regardless of gender. -
The traditional Chinese letter is very complex.It has many honorifics that vary greatly for different receivers. But today,most people's traditional education is insufficient to write these letter. For email,people tend to write simply and practicably。 Habitual formation。 example: 周老师: 您好!
The body should directly convey your purpose, request, or message. Stick to one purpose per letter. Closing a Chinese Letter. The closing provides a final note of politeness to end the letter. It is aligned to the right side below the last body paragraph. Common formal Chinese letter closings: 顺颂商祺 (Best regards) 礼节用好 (Yours ...
SOME LETTERS MAY HAVE BOTH THESE OPENINGS. Observe below. 致: Microsoft 财务部门. 尊敬的员工 (respectable employees), [Body of letter goes here] Following 尊敬的, you may add the addressee's surname and their position or honorific. For example, my Chinese name is "华夏" so a formal letter would address me as, "华女士 ...
The best way to end a letter or an email is to write 此致敬礼 (cǐ zhì jìng lǐ), which means "With best regards...". This is basically the go-to, most common and respectful way to end an email. It should be written on two separate lines, as below: 此致 敬礼! We'll talk more about the formatting here in the next section.
In personal letters, you can use "亲爱的" (qīn' ài de) to address someone dear to you, or "尊敬的" (zūn jìng de) for a more formal tone. In business letters, use "尊敬的" (zūn jìng de) or "xxx 您好" (the title of the person +nín hǎo) for formal addresses. Introduction (引言 yǐn yán): In the opening paragraph, express your ...
Are Chinese letter structures [eg. Name, Address, Date, Recipient, Body, Closing] much the same as English letters? This is the basic letter structure in Chinese: Recipient Body Closing Name Date Address; 3.It is ok to end your letter like that. You could get more information about write Chinese letter here: Chinese letter etiquette
English: I end my words with respect. Signature. Your name, aligned right, followed by 敬上 (Traditional: 敬上) : Example Chinese Simplified: 马伟敬上 Example Chinese Traditional: 馬偉敬上 Pinyin: mǎwěijìng shàng English: Respectfully yours, Ma Wei. Date. Aligned to the right, follow the Chinese date format.
Observe below. 致: Microsoft 财务部门. 尊敬的员工 (respectable employees), [Body of letter goes here] Following 尊敬的, you may add the addressee's surname and their position or honorific. Take "张三" as an example, a formal letter would address him as, "张先生", or "Mr. Zhang". FORMAL TITLES. 先生 (xiān shēng) = "Sir" or ...
The proper placement of the recipient and sender's addresses on an envelope is shown below. First and foremost, the recipient's postal code (邮编, yóubiān) goes in the top left corner of the envelope. Mainland China uses six digit codes. The recipient's address goes in the top left of the envelope beneath the postal code.
Salutations in Chinese are usually written using the following form: "honorific + title.". Furthermore, they are written on the left hand side of the page, beginning in the first space and then followed by a colon. Duì bùtóng guānxi de rén yào shǐyòng bùtóng de jìngyǔ. 对 不同 关系 的 人 要 使用 不同 的 敬语。.
Title and Greeting. It's important to greet everybody who you are emailing and use business labels where appropriate, such as 'President' or 'Manager'. Some formal titles: 先生 - xiān shēng - Sir/Mr. 女士 - nǚ shì - Ms/Mrs. 经理 - jīng lǐ - Manager. 领导 - lǐng dǎo - Leader. 总经理 - zǒng jīng ...
When writing to a friend or a known colleague with whom you have an informal relationship, it's acceptable to use a more casual greeting. However, it's still common to address them by their last name unless you're very close. 你好,李雷 (Nǐ hǎo, Lǐ Léi) - Hello, Li Lei. 小张,你好 (Xiǎo Zhāng, nǐ hǎo) - Hello, Xiao ...
The salutation is the opening of the letter where you address your friend. In Chinese culture, it is important to use the appropriate salutation based on your relationship with the recipient. Common salutations include "亲爱的" (qīn ài de), which means "dear," followed by the recipient's name or a term of endearment.
Business Email in Chinese. 此致 (Cǐzhì) 敬礼!. (jìnglǐ) Business Email in Chinese. Another way to to sign off is writing their name followed by "敬上" which is similar to saying, "Respectfully yours…". Example: "艾米敬上". Writing Business Email in Chinese - Invitation Letter.
You can use it to address a friend, your colleague, business partner etc. 此致. 敬礼. is one of many formal ways to close a letter in the Mainland China. I'm not sure about Hong Kong, Taiwan etc. I think an universal way which can be use in almost any circumstance is: 祝一切顺利!. (Wish everything goes well.)
There are several ways to end an email in Chinese dependingon the level of formality you want to convey. Some common polite closings include: - 致敬 (zhì jìng): to show respect. - 敬祝 (jìng zhù): to respectfully wish. - 祝好 (zhù hǎo): to wish well. - 万事如意 (wàn shì rú yì): may all things go as you wish.
It all depends on the formality of the letter or email, the age of person being addressed, his/her relationship to you and how familiar you are with the said person. This is not something that you can define or quantify - you just have to get a feel for it. Anyway, for letters, the standard valediction goes something like this: 此致 敬礼!
Chinese has official letter start/finishes like english but they are super formal and most of them ingratiating for superiors etc. I think those are what you are asking for but might not actually be good for a normal letter/card, as they are almost never used anymore. If you have context we can give ideas for how to sign on/off :)
The closing phrases listed below are the most popular and recommended. They can be used in any situation, formal or casual. 1. Sincerely. This professional sign-off is always appropriate, especially in a formal business letter or email. It relays the sincerity in which you hope the message is received. 2.
Senate Republican conference chairman John Barrasso is demanding President Biden's Energy Department end its artificial intelligence research collaborations with Chinese state-linked individuals ...
For other relatives, you use the relationship in front of your name without/with surname. For example, 侄 xx、侄女 xx、外甥 xx、外甥女 xx etc. If you write to grandparents, you call them by 爷爷、奶奶、外公、外婆 etc with no name mention and you close by 孙子xx、孙女xx etc. The name can be omitted if you're the only ...